مترجم گوگل و سفر من با dynamic به کوه
( دیلی یا روزانه )
چند روزی است که گوگل، سرویس ترجمه فارسی + خود را راه اندازی کرده است. امروز به بصورت دقیق تری این سرویس را بررسی کردم. تا حدی از این سرویس خوشم آمد که لینک ترجمه را به وبلاگ اضافه کردم. از امروز تمام نوشته های این وبلاگ را می توانید به زبان انگلیسی هم مطالعه کنید.
مترجم گوگل، متن هایی که از لحاظ نگارشی درست نوشته شده باشند را بهتر ترجمه می کند و هر چه نوشته ها به زبان عامیانه و خودمانی نزدیک تر باشد از کیفیت ترجمه کاسته می شود. اما روزی که گوگل همه چیز را دقیق ترجمه کند نباید زیاد دور باشد.
به عنوان کسی که فعالیت اصلی من آموزش الکترونیکی است، و هر چه خودم یاد گرفته ام از اینترنت گرفته تا زبان انگلیسی، مدیریت و ... همه و همه را از اینترنت یاد گرفته ام. باید بگویم سرویس مترجم که مطالب را از تمام زبان ها به فارسی ترجمه کند و یا نوشته های فارسی را به زبان ها دیگر برگرداند، در انتقال دانش و تکنولوژی بسیار اهمیت دارد. واقعا می شود گفت این انقلابی است در وب فارسی. دیگر نیاز نداریم هزینه های سنگین پرداخت کنیم برای چند زبانه کردن سایت های خود. و البته دیگر نیاز نداریم به دو زبان وبلاگ بنویسیم.
این سرویس برای علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی مفید است. برای مثال شما می توانید با مقایسه ترجمه ها در کنار هم، لغات و اصطلاحات جدید را بیاموزید. دیگر می توانید مطالب سایت های خبری خارجی را بخوانید و هر جا که مشکل داشتید از مترجم گوگل کمک بگیرید. و لغات و متن ترجمه شده را با متن اصلی و ترجمه خودتان مقایسه کنید.
این سرویس شاهکار هایی هم دارد که خیلی جالب و خنده دار است. برای مثال در یکی از خبر های وبنا + ، سایت میهن بلاک را میهن بلاگ را Blog motherland ترجمه کرد و یا متن یکی از نوشته های من در وبلاگ مربوط به توچال + را که نوشته بودم "من با پویا رفتم کوه" را ترجمه کرده که من با dynamic رفتم کوه.
در کل برای شروع خیلی خوب است و امید وارم روزی برسد که انتقال دانش دیگر محدودیت های این چنینی نداشته باشد.



